韓国のコミュニティサイトより「いまだに韓国人が使っている日本語.jpg」というスレの反応を翻訳して紹介します。
いまだに韓国人が使っている日本語.jpg


なぜいまだに使っているのだろうか。
変える意思がないということだろうか。
コメント掲示板はコチラ
ttps://x.gd/Vth5C
韓国の反応
いや、もう今は2026年なんだけど・・・。
ほころびや欠点が露呈するという意味が含まれている。
(スレ主)代替語があるならそれを使うべき。
何も考えずに日本式表現を使うなら、不買運動だ!と騒ぐ資格もないと思う。
個人の意思だけで変えられるものではないというのが現実だろう。
不買するなら言語まで徹底しろという話にはならないと思うけど・・・。
「日本語を使うな」と言えば「じそれゃあ社会生活どうしろと?」って言葉が返ってくる。
汁や濃縮液という意味。
フランス語も英語もブラジル語も中国語も混ざっている。
自然なことだし、言語は自然に変化していく。
ドイツの例を見ると、フランス語由来の単語を普通に使っている場合も多いし、それを疑問視する人のほうが変に見られる。
いわゆる外傷後ストレスみたいなものだと思う。
英語や他の外国語とは認識がまったく違う。
それじゃあ中南米の人たちがスペイン語やポルトガル語を使っているのには文句を言わないのか?
それなら漢字も使うなって話になる。
日本製カメラを散々持ち上げるサイトで、選択的に怒っているだけでは?
自分も日本製レンズを使っているくせに、変える意思もないんじゃない?
日本人も韓国で使われているのを見て驚いていた。
でも我が国では今も日本式表現が使われている。
代わりの言葉があるのに何も考えず使う。
隣国だから言語の共有は避けられない。