韓国人「海外で日本料理として勘違いされているけど、実は韓国料理のものがこちら…」→「全て韓国起源…(ブルブル」=韓国の反応

韓国のコミュニティサイトより「日本料理と勘違いしている人が多いけど、実は韓国料理のもの」というスレの反応を翻訳して紹介します。


日本料理と勘違いしている人が多いけど、実は韓国料理のもの

明太子(メンタイコ / 明太子)

スケトウダラの卵を塩で漬けた韓国料理。日本に渡ってから一般的な食べ物として広まった。
そもそも「メンタイコ」という名前自体が、明太(ミョンテ=スケトウダラ)+コ(日本語で子)を組み合わせた言葉。

チャンジャ(チャンジャ / チャンジャ)

スケトウダラの内臓で作る韓国料理「チャンナン塩辛」を、日本に最初に伝えた人が発音しにくいという理由で「チャンジャ」と紹介した。

ゆず茶

韓国の伝統茶。
ただし世界では日本企業が輸出を始めた影響で、日本語の “yuzu tea” という名前で広く流通・販売されている。

焼肉(やきにく)

韓国式の肉焼き(プルコギなど)が在日コリアンによって日本で大衆料理として広まった。
国籍をめぐる議論はあるものの、一般的には「日本式の韓国料理」と認識されている。
イメージとしては、日本でいう ジャージャー麺(韓国式中国料理) に近い立ち位置。



コメント管理の都合上、掲示板は別ページに用意しております。
コメント掲示板はコチラ

ttps://x.gd/RVBu5

韓国の反応

本当に日本のやり方は…(ブルブル
国内に売られてるものまで「ユズ」って書かれるのが本当に嫌だ。
>>国内に売られてるものまで「ユズ」って書かれるのが本当に嫌だ。

同意する。

これが本当に一番腹立たしい。

日本ってもともとルーツのはっきりしたものがあまりない国じゃないか?
普通にユジャって書けばいいのに。

日本語でも発音できるのに。

本当に我が国の全てを日本が持っていく…(ブルブル
海外で使われる料理の単語も、韓国語のまま広まってほしい。
キムチも危うく日本式のキムチの表記で」で奪われるところだった。

これは防げてよかった。

何だよユズって。

ユジャだろ?

海外に住んでるけど、ユジャをユズって書いてあったら買わない。
K-POPアイドルが好きな日本料理を聞かれて「焼肉」って答えるのをやめてほしい。

日本の焼肉屋もナムルとか出して全部韓国式なのに。

ユジャって我が国のものだったのか…(ブルブル
ユジャ茶は当然のように我が国のものだと思ってた。

商品名でわざわざユズって書くのは何なんだ。

明太子を一度も日本料理だと思ったことないけど、日本ではそう認識されてるのか?
YouTubeとかインスタでユジャ茶関連の料理、全部ユズユズ言ってて本当に嫌。
焼肉は日本式韓国料理でも何でもなくて、普通に韓国料理。
間違いなく全てが韓国起源の料理だ。
焼肉って、日本の店でもキムチ一緒に出してるんじゃないの?
明太子で有名な日本の会社に見学行ったことあるけど、体験コースの最初から「韓国が起源」って説明してた。
日本の食べ物と思ったことが一度もない。

子どもの頃から食べてたものだったし

日本にも同じものがあるんだな、くらいに思ってた。

yuzu teaって見かけると本当に腹が立つ。